1. Процесс тестирования рецепта
- Чтение источника. Редактор полностью читает кандидатный рецепт (архив NYT Cooking, региональная кулинарная книга, домашняя присылка) и составляет список «что у нас есть»: ингредиенты, числа, время, температуры.
- Нормализация единиц. Каждая нечёткая единица переводится в граммы, миллилитры или штуки по таблице выше. Число порций задаётся явно; для общих блюд (тортов) оценка на порцию помечается как оценка.
- Проверка порядка шагов. В логичном ли порядке идут шаги? Каждый используемый ингредиент подготовлен в предыдущем шаге? Переходы по температурам имеют смысл? Противоречия исправляются, иначе рецепт не публикуется.
- Реалистичность времени. Плоские длительности «варить 30 минут» сопровождаются ситуативной подсказкой: «пока верх не станет золотистым», «пока внутренняя температура не достигнет 65°C» и так далее. Это учитывает разброс на домашних кухнях.
- Подготовка к публикации. Рецепт обогащается категорией + тегами + оценкой пищевой ценности + связанными видео; редактор даёт финальное одобрение перед публикацией.
2. Пищевая ценность
Каждый рецепт содержит на порцию ккал / белки (г) / углеводы (г) / жиры (г). Эти значения оценены ИИ по списку ингредиентов — это не лабораторные измерения. Допустим разброс в пределах ±10–15%. Используйте их как кухонный ориентир, не как данные для медицинского диетпланирования.
3. Методология перевода (EN и RU)
Чтобы один и тот же рецепт выходил на трёх языках с одинаковой точностью:
- Единицы и числа сохраняются без изменений (200 мл, 200 ml, 200 ml).
- Культурные элементы (лахмаджун, манты, бёрек, куймак) при первом упоминании поясняются в скобках: «лахмаджун (тонкая турецкая лепёшка с фаршем)». Повторные упоминания — только название.
- Технические глаголы переводятся с учётом кухни: «kavurmak» → «обжарить до аромата», «demlemek» → «заварить», «haşlamak» → «бланшировать/отварить».
- Идентификатор (slug) ингредиента в каталоге не меняется (FK каталога); переводится только метка.
- Переводы EN и RU сначала готовятся ИИ, затем проверяются редактором, владеющим языком.
- Slug на каждом языке — kebab-case латиницей (для SEO).
4. Триггеры исправлений
- Сообщение читателя: Реальная ошибка, о которой сообщил читатель, рассматривается в течение 48 часов. Подтверждённая — исправляется, «последнее обновление» обновляется.
- Годовой редакторский пересмотр: Раз в год популярные рецепты (топ-50) пересматриваются; граммовки, шаги, пищевая ценность обновляются.
- Обновление источника: Если у источника рецепта (книга, NYT и т. д.) выходит существенное исправление, рецепт обновляется в соответствии.
5. Воспроизводимость
Этот документ методологии стабилен: ответ на вопрос «сколько грамм муки?» получается одним и тем же способом для читателя, журналиста, академика и обучающего пайплайна ИИ. Опубликованный стандарт делает цифры проверяемыми третьими сторонами.